연극 ‘단지 세상의 끝’ 일방적 대화의 비극
연극 ‘단지 세상의 끝’ 일방적 대화의 비극
  • 이가람 / 여성신문 수습기자
  • 승인 2013.03.24 15:07
  • 수정 2013-07-14 02:34
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

 

gabapentin withdrawal message board gabapentin withdrawal message board gabapentin withdrawal message boardcialis coupon free discount prescription coupons cialis trial coupon
gabapentin withdrawal message board gabapentin withdrawal message board gabapentin withdrawal message board
cialis coupon free discount prescription coupons cialis trial coupon

등장인물은 저마다 긴 호흡으로 끊임없이 이야기하지만 그 속에 소통은 없다.

연극 ‘단지 세상의 끝’은 10년 동안 세상을 떠돌던 루이가 집에 돌아오면서 이야기가 시작된다. 그가 10년 만에 집을 찾은 이유는 “불치병에 걸렸다”는 말을 하고 싶기 때문이다. 하지만 가족은 그에게 말할 기회도 주지 않은 채 “너는 왜 연락이 없었니” “너는 어렸을 때부터 그런 식이었어” “그건 너의 잘못이지”라며 저마다 원망의 말을 쏟아낸다. 그들은 웃으며 말하지만, 말 속엔 가시가 돋혀 있다. 원망, 분노가 섞인 가족의 말 때문에 그는 결국 하고 싶은 말을 하지 못한다. 나약해진 그는 다시 집을 떠난다. 

원작자인 장 뤽 라갸르스의 작품엔 배우의 행동과 감정을 지시하는 지문이 없다. 대본을 무대화하는 작업은 순전히 연출가, 배우, 스태프의 몫이다. 대사는 명료하지 않고 복잡하다. 배우들은 마침표와 쉼표로 나열된 작가의 대본을 충실히 무대로 옮겼다. 같은 말을 되풀이하며 한 호흡으로 평균 5분 이상 말한다. 

무대 디자인은 아이러니한 작품의 성격과 많이 닮았다. 실외인 기찻길과 실내인 거실이 공존하며, 구름 낀 파란 하늘을 배경으로 한다. 연출은 번역가로 유명한 한국외대 카티 라팽 교수가 맡았다. 그는 지난해에도 장 뤽 라갸르스의 작품 ‘난 집에 있었지 비가 오기를 기다리고 있었지’를 무대에 올렸다. 

화려한 말발의 향연 속, 소통의 부재를 담은 이 연극은 14개 이상의 언어로 번역, 공연되고 있다. 한국에선 초연이며 프랑스 희곡을 무대에 올리는 극단 프랑코포니가 제작을 맡았다. 공연은 4월 7일까지 국립극장 별오름극장에서 계속된다. 문의 02-2280-4115

 

sumatriptan patch http://sumatriptannow.com/patch sumatriptan patch

기사가 마음에 드셨나요?

여성신문은 1988년 창간 이후 여성 인권 신장과 성평등 실현을 위해 노력해 온 국내 최초, 세계 유일의 여성 이슈 주간 정론지 입니다.
여성신문은 여성들의 더 나은 삶을 위해 여성의 '안전, 사회적 지위, 현명한 소비, 건강한 가족'의 영역에서 희망 콘텐츠를 발굴, 전파하고 있습니다.
저희 기사가 마음에 드셨다면 좋은 기사 후원하기를 해주세요.
여러분의 후원은 여성신문이 앞으로도 이 땅의 여성을 위해 활동 할 수 있도록 합니다.

여성신문 좋은 기사 후원하기


※ 소중한 후원금은 더 좋은 기사를 만드는데 쓰겠습니다.


댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.