[우리말 다듬기㉑] ‘노마드 워커’ 대신 ‘유목민형 노동자’
[우리말 다듬기㉑] ‘노마드 워커’ 대신 ‘유목민형 노동자’
  • 권묘정 기자
  • 승인 2022.09.23 18:15
  • 수정 2022-09-26 13:06
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

영어단어 ‘노마드(nomad)’와 ‘워커(worker)’의 합성어
문체부, ‘노마드 워커’ 대체어로 ‘유목민형 노동자’ 제시
ⓒ여성신문
ⓒ여성신문

 디지털 기술의 발달로 근무 시간이나 근무 장소에 제약되지 않고 일하는 사람들이 늘어났다. 그리고 이런 사람들을 이르는 말도 생겨났는데 바로 ‘디지털 노마드’ 혹은 ‘노마드 워커’다. ‘디지털 노마드’는 물질‧시스템 등의 상태를 이산적(離散的)인 숫자‧문자 등의 신호로 표현한다는 뜻의 ‘디지털(digital)'과 유목민을 뜻하는 ’노마드(nomad)'가 합쳐진 말이다. ‘노마드 워커’는 노마드와 ‘일하는 사람’이라는 뜻의 ‘워커(worker)'가 합쳐진 말이다.

그러나 ‘디지털 노마드’ 혹은 ‘노마드 워커’는 영어에서 비롯된 말로 영어에 익숙하지 않은 사람은 그 뜻을 제대로 알기 쉽지 않다. 따라서 두 단어는 일부 사람들을 정보에서 소외시킬 가능성이 있을 뿐만 아니라 의사소통에 문제가 생길 가능성이 높다.

‘노마트 워커’ 대신 ‘유목민형 노동자’를 사용하자. 문체부는 지난 8일부터 15일까지 국민 2000여 명을 대상으로 ‘어려운 외국어에 대한 우리말 대체어 국민 수용도 조사’를 실시했다. 그 결과 응답자의 62.2%가 ‘노마드 워커’를 쉬운 우리말로 바꾸는 것이 좋다고 응답했다. 또한 ‘노마드 워커’를 ‘유목민형 노동자’로 바꾸는데 응답자의 57.6%가 적절하다고 응답했다.

기사가 마음에 드셨나요?

여성신문은 1988년 창간 이후 여성 인권 신장과 성평등 실현을 위해 노력해 온 국내 최초, 세계 유일의 여성 이슈 주간 정론지 입니다.
여성신문은 여성들의 더 나은 삶을 위해 여성의 '안전, 사회적 지위, 현명한 소비, 건강한 가족'의 영역에서 희망 콘텐츠를 발굴, 전파하고 있습니다.
저희 기사가 마음에 드셨다면 좋은 기사 후원하기를 해주세요.
여러분의 후원은 여성신문이 앞으로도 이 땅의 여성을 위해 활동 할 수 있도록 합니다.

여성신문 좋은 기사 후원하기


※ 소중한 후원금은 더 좋은 기사를 만드는데 쓰겠습니다.


댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.