‘나쁜 페미니스트’, ‘헝거’ 번역가

 

『먹고사는 게 전부가 아닌 일도 있어서』 ⓒ북라이프
『먹고사는 게 전부가 아닌 일도 있어서』 ⓒ북라이프

번역가 노지양이 자신의 첫 번째 에세이 『먹고사는 게 전부가 아닌 일도 있어서』를 출간했다.

‘나쁜 페미니스트’, ‘헝거’를 비롯해 지난 15년간 80여권의 책을 번역한 노지양이 ‘지은이’로 나선 첫 책이다.

저자는 각종 북토크와 라디오 프로그램에 게스트로 초대되면서 번역가로 이름이 알려져 있다.

그러나 그가 한때 라디오 방송 작가였다는 사실을 아는 사람은 별로 없다. 소설가가 되고 싶어 문예창작 대학원에 다녔다는 사실도, 책을 내고 싶어 칼럼을 실어줄 잡지를 찾아 헤매며 망신을 자초했다는 사실도 말이다. 그는 번역이 형편없다며 ‘백 번 천 번 생각해봐도 번역료를 다 드릴 수 없다’는 메일을 받았던 적도 있다. 글 잘 쓰고 책도 낸 경쟁자에 대한 열등감에 사로잡혀 견딜 수 없었던 적도 있다.

어린 시절에는 식당과 당구장이 있는 지저분한 2층 건물에 사는 것이 창피했고, 2주에 한 번 우울증 약을 타 오며 작은 일에도 부러 행복한 척하던 때도 있었다.

저자는 지긋지긋하고 때로 망할 것 같은 삶이었지만 그래도 일단 앉아서 버티다 보니 결국 책 한 권은 쓰게 됐다고 말한다. 투자한 만큼 돌려받지 못하는 것이 인생의 진리라 해도 가끔은 버티고 버틴 끝에 찾아오는 정당한 자유의 맛도 보게 된다고 말이다.

『먹고사는 게 전부가 아닌 날도 있어서』는 저자가 생활에 치여 밀어놓았던 감정에 흔들리던 날 마음을 기댔던 단어들에 대한 이야기다. ‘복붙’한 듯한 하루와 오롯이 혼자 감내해야 하는 노력이 버겁던 순간, 처음으로 무언가에 도전하던 순간, 불행 쪽으로 기울어진 저울을 바로 세우고 싶었던 순간이 모든 순간 저자의 곁을 지켜준 것은 영어와 한국어의 경계에서 분투한 15년의 세월이 남긴 단어였다.

저자만의 독특한 시선과 진솔한 감성으로 재해석된 단어들을 만나볼 수 있다.

저작권자 © 여성신문 무단전재 및 재배포 금지